Причуды украинизации. Чем жестче прессинг, тем меньше желающих говорить на мове - Другая Украина
Предыдущая статья
Следующая статья

Причуды украинизации. Чем жестче прессинг, тем меньше желающих говорить на мове

20 июля

Пусть это подтвердят люди, остающиеся на Украине, но совершенно зримо, что жесткая до крайностей, фанатичная украинизация — дала сбой. Как два магнита отталкиваются разноименными полюсами, так и действия режима вызывают все более заметный процесс: люди отказываются пользоваться украинским языком и всё чаще скандалят в ответ на замечание «чому не украйинською?».

Дошло даже до того, что полубезумной львовской нацистке Ирине Фарион, годами издевавшейся над русскоязычными согражданами, выстрелили в голову. А о десятках бытовых конфликтов, регулярно попадающих в сеть, и говорить нечего. Причем на сторону русскоговорящих становятся даже полицейские, как это случилось в Одессе. А соцопросы показывают, что педагоги, школьники и их родители стали меньше использовать украинский язык в школе, на переменах и дома.

При этом формально каток не сбавляет ход: 16 июля вступила в силу норма, обязывающая региональные газеты перейти на украинский язык. 17 июля — нормы закона «О медиа», увеличивающие присутствие украинского языка на телевидении.

Все указывает на то, что первоначальная языковая эйфория пошла на спад, а люди устали от грубого вмешательства в их личную жизнь. То, на каком языке они смотрят кино, поют, говорят и признаются в любви, это дело их выбора — к сожалению, такое понимание начало приходить только сейчас.

Закрутить потуже

Строго говоря, все СМИ должны были перейти на украинский язык еще в январе 2022 года, исключение сделали только для региональных, и то временно — как раз до июля 2024-го. Тогда, по словам замдиректора агентства «Союзпечать» Алексея Бабанского, издатели попытались обойти закон — начали перерегистрировать СМИ под свидетельство регионального характера.

Теперь пришел и их черед.

Формально русский язык региональным изданиям разрешен — но только с требованием печатать не менее половины своего тиража по-украински. Справиться с этим требованием даже крупным всеукраинским газетам и журналам непросто. Что уж говорить о региональных, которые чаще всего дотируются из местных бюджетов. С точки зрения производства, печатать тираж на еще одном языке — все равно что производить две газеты вместо одной.

Медиаэксперт Сергей Чернявский уверен, что как минимум половина региональных изданий просто исчезнут: им не под силу будет перейти на другой язык и уж тем более — издаваться одновременно по-русски и по-украински.

«К примеру, если для инвестора крупного телеканала переплата на 10 миллионов на перевод и дубляж не сделает погоды, потому что лидеры среди тв-каналов все убыточны, то для печатного издания, который строит медиа, как прибыльный бизнес — это удар», — говорит Чернявский.

До 2022 года 60% изданий на прилавках были на русском языке, с 2022 — меньше 10%. Сейчас, скорей всего, исчезнут и эти.

Параллельно 17 июля было ограничено количество русского языка на телеэфирах под лозунгом: «Отныне зрители будут иметь возможность потреблять еще больше контента на украинском языке», — как оптимистично прокомментировал новость мовный омбудсмен Тарас Креминь.

На самом деле, никакой «возможности» это «новшество» не предлагает — лишь ограничение и потерю шанса потреблять контент по-русски.

Как объяснил Креминь: «Использование негосударственного языка в эфирах допускается только в устоявшихся выражениях, коротких фразах или отдельных словах участников программы, которая транслируется в прямом эфире, за исключением ведущих (дикторов) программы, если общая продолжительность таких реплик не превышает 10% продолжительности программы. Все выступления, интервью, комментарии, объяснения, вопросы, отдельные реплики и т.п. на негосударственном языке должны быть переведены, дублированы или озвучены на украинском языке».

При этом, добавил омбудсмен, закон всё же допускает не более 10% эфира на русском языке в промежутке с 7:00 до 22:00. А в ближайшем будущем русский язык и вовсе должен полностью исчезнуть с радио и телевидения.

Газетами и телевидением языковой омбудсмен не ограничивается. Его жажда деятельности простирается гораздо дальше. Под его чутким руководством количество русских школ в стране уменьшилось до небывалого минимума — трех. И если в начале 2022 года русский язык изучали примерно 455 тысяч украинских школьников, то сейчас — всего 770.

При этом, даже с учетом невозможности опросить граждан Востока и Юга, официальный опрос показывает, что около 30% украинского населения не боятся назвать русский язык родным.

Удивительно, что эти данные не мешают спикеру Рады Руслану Стефанчуку и вице-премьеру Ольге Стефанишиной заявлять, что «на Украине не существует и не может быть никаких русских нацменьшинств», а их права должны быть ущемлены.

Забавная подробность: косвенно о большом количестве русскоговорящих среди украинцев свидетельствует, к примеру, возмущение председателя Консервативной народной партии Эстонии Мартина Хельме, который вообще считает славянскую эмиграцию «особой проблемой». Недавно он потребовал «принять националистическое решение» и выслать из страны военных беженцев из Украины, поскольку они говорят по-русски, и «за два года больше русифицировали страну, чем Сталин».

Но у них дома пан Креминь никаких русскоязычных не видит в упор. «Нет такого понятия — русскоязычный, — заявил он в эфире Радио Свобода, — все мы граждане Украины». Спорить со второй частью этого утверждения никто и не собирался. Но как-то неловко напоминать человеку такого уровня, что гражданство не определяет ни национальность, ни принадлежность к этносу, ни язык общения. И русскоговорящий афроамериканец, или англоговорящий индус, к примеру, не теряют этих сторон своей идентичности, получив гражданство Украины.

Впрочем, такие мелочи деятеля не останавливают. «Язык — это маркер «свой-чужой», а когда военные на передовой слышат русскую речь, их первая реакция — выстрел». В то же время с передовой сообщают, что как минимум половина мобилизованных — русскоговорящие. И они очень жестко реагируют на заявления в стиле подстреленной Фарион, которая пыталась их стыдить и называть «недоукраинцами» и «людьми второго сорта».

Кроме школ, Кремня сильно заботят и детские сады. Причем, не столько язык общения и преподавания — там все давно и жестко регламентировано, хотя и проверить это довольно сложно. Нет, ему не дают спать по ночам названия частных заведений, хоть и переведенные на украинский язык, но с головой выдающие русскоязычное мышление тех, кто их придумал.

«Ивушка», «Ладошки», «Карандашкино», «Солнышко», «Кузнечик», «Василёк», «Тополёк», «Звёздочка», «Заинька», «Черёмушки», «КульБабочка» — вот неполный перечень неблагонадежных названий.

«Обрусевшие, иногда иноязычные, названия преимущественно встречаются на территории восточных и южных областей Украины, но иноязычные перекручивания присутствуют везде, и этому нужно положить конец! Следует решительно отстаивать приоритет государственного языка во всех сферах жизни», — заявил Креминь. Вслед за этим он поручил органам местного самоуправления, местным военным администрациям и владельцам частных детсадов привести названия дошкольных учебных заведений «в соответствие с нормами украинского правописания и стандартами госязыка».

Ну, а дети тем временем продолжают говорить так, как привыкли в семье.

Устами ребенка

Попытки подменить понятие «родного языка» — «государственным», в школах и детсадах, похоже, понемногу терпят крах. Об этой тенденции говорят результаты исследования Государственной службы качества образования: за последние два года школьники, их учителя и их родители стали меньше использовать украинский язык.

Если после 2022 года, в угаре патриотизма, украинский язык называл родным 91% школьников, то теперь 74% (падение на 17%). Аналогично этот показатель снизился среди учителей (с 93 до 82%) и родителей (с 94 до 86%).

Число учеников, которые используют исключительно государственный язык на уроках и перерывах, упало на 8%. На чисто украинском языке за пределами школы общается менее 40% школьников. На востоке страны таких только 17%, на западе — 74%.

«В восточном и южном макрорегионах в повседневном общении участников образовательного процесса преобладает русский язык», — озадаченно констатируют авторы исследования. При этом забывают, что родным языком обычно называют тот, который ребенок выучил не специально, а с первых дней жизни в своей семье. И никакие билборды с призывом «Говори на родном языке — говори по-украински» осуществить подмену на подсознательном уровне не в состоянии.

Поэтому, естественно, когда шок от начала военных действий и эйфория от ожидания победы спала, дети, под влиянием экзальтированных, истеричных взрослых перешедших на украинский и «добровольно отказавшиеся» от русскоязычного контента, к нему все-таки вернулись. Количество старшеклассников, просматривающих украиноязычный контент в интернете, упало на 11%, еще на 12% сократилось количество тех, кто два года назад считал язык контента важным.

Омбудсмен Креминь, увидев результаты, тут же потребовал усилить контроль и организовать выездные проверки в школах. «В сфере образования… есть нарушения, но больше всего их как раз в тех сферах, которыми больше всего пользуются родители, учителя и дети. Это сферы интернета и обслуживания. Ребенок за пределами школы пользуется услугами, посещает торговые заведения и точки общепита, видит засилье наружной рекламы и вывесок на негосударственном языке, слышит негосударственный дома. Чего же мы удивляемся, что наши школьники склонны к двуязычию, иногда недостаточно владея государственным?», — негодует он.

При этом, никаких вывесок и наружной рекламы на территории Украины давно уже не существует, даже на Юге и Востоке, но ведь надо же найти причину! Что угодно, лишь бы не признавать, что русский для этих детей — родной.

Как сжатая пружина

Кроме прочего, в списке мер для «улучшения языковой ситуации» предложено: «Привлечь граждан к фиксации нарушений языкового законодательства». И вот как раз эта мера, ранее срабатывавшая, сейчас работать перестала.

Свидетельство тому — ежедневно появляющиеся в новостях и соцсетях описания уже вполне реальных, а не виртуальных скандалов, которые открыто начали закатывать русскоязычные граждане Украины в ответ на вопрос «фиксаторов нарушений» — «чому не украйинською?».

Языковые ссоры происходят в общественном транспорте, ресторанах и магазинах Киева, Харькова и даже Львова. В Одессе на пляжах посылают подальше тех, кому не нравятся песни Виктора Цоя или «Ласкового мая», а на Дерибасовской — противников Владимира Высоцкого или Андрея Петрова (автор музыки к фильмам «Служебный роман», «Берегись автомобиля», «Жестокий романс» и т.д.).

Характерно, что находящиеся вокруг одесситы перестали жаться и начали заступаться за русскоязычных, цитируя Конституцию и просто прогоняя прочь недовольных. «Одесситы всегда говорили по-русски!», — кричат люди на скандальных видео.

Похоже, русскоязычные граждане начали понемногу осознавать, что позиция жертвы, которая добровольно терпит гонения, им претит. Это фиксирует и внешняя социология. Опрос, проведенный на Украине по заказу Консультативной миссии Европейского Союза, показал: 45% украинских граждан считают, что в государстве существует дискриминация по признаку языка.

В результатах исследования языковая дискриминация с большим отрывом лидирует, по сравнению со всеми другими видами ущемления прав по тем или иным признакам: от сексуальной ориентации и возраста, до наличия инвалидности.

Казалось бы, при таком мощном прессинге длиной почти в двадцать лет, при массированной пропаганде, когда русскоязычных объявили виноватыми в начале военных действий, русский язык на территории Украины должен был бы полностью исчезнуть. Но явный языковой откат на уровне подрастающего поколения свидетельствует о трех важных вещах, совладать с которыми украинскому национализму не под силу.

Во-первых, никакое культивирование чувства вины и никакая пропаганда не способны осуществить терминологическую подмену и убедить человека, что государственный и родной язык — это одно и то же.

Во-вторых, никакие запреты русскоязычного контента — книг, песен, телевидения и так далее — не приведут к развитию украиноязычного в долгосрочной перспективе. На год, от безысходности — возможно. На дольше — нет. Потому что для развития украинского языка нужно не запрещать другой, а вкладываться в развитие украинского.

Наконец, третье и главное: ненависть и агрессия не могут быть основой для долгосрочной объединяющей национальной идеи. Для разжигания розни — да, для провокации войны и стимуляции ее продолжения — пожалуйста. И пример Украины наглядно это демонстрирует.

Так что, как говорил один украинский президент — «маемо, що маемо». Становления украинской политической нации не состоялось. Эйфория схлынула, оставив после себя всю ту же расколотую внутри себя страну, которой еще предстоит дорасти до понимания простой вещи: разные могут быть равными.

Специально для «Другой Украины» историк, политолог Дмитрий Курдов

Поделиться
Отправить
Класснуть
Меню